Александр Бугаев (a_bugaev) wrote,
Александр Бугаев
a_bugaev

Сильно стало раздражать слово "россияне"

В новостях его употребляют регулярно, как синоним для выражения "граждане России", "жители России". Мало того, что слово новодельное и нелепое, так еще и впихивают его куда ни попадя (даже когда можно сказать "российские туристы", "российские спортсмены" и т.п.).

Ясно, что слово "россияне" сейчас обозначает то, что по праву должно означать слово "русские". Ср. "англичане", "французы", "американцы" (неважно, какого они происхождения по крови - африканского, азиатского, еврейского...). Слово должно обозначать принадлежность к нации (nation) как к культурному и гражданскому понятию.

В России до 1917 года слово "русский" обозначало принадлежность к России, а для обозначения этничности использовались термины "великорусский", "великоросс". Выражения "русская литература", "русская армия", "русские писатели", "русские солдаты", "русские инженеры" не означали, что все эти писатели, солдаты и инженеры были этническими великороссами. В русской армии могли воевать калмыки и башкиры, русские инженеры могли быть евреями и немцами. Читая Пушкина и Толстого, мы и сейчас понимаем их именно так. А если у Пушкина мы встречаем "О громкий век военных споров, // Свидетель славы россиян!", то это воспринимается как поэтизм, а не обычное наименование.

После 1917 года национальная и культурная общность были "отменены" ("у пролетариев нет отечества"), из названия страны исчезло упоминание о России (оставшись только в нелепом РСФСР). Для обозначения общности использовалось слово "советский" - советский народ, советские люди, советские ученые (летчики, писатели, спортсмены...). Когда понятие "русский" опять разрешили, то стали использовать его для обозначения этнической принадлежности ("национальность" в советском смысле), в ряду со словами "татарин", "тунгус", "калмык" (а также "татарский", "тунгусский", "калмыцкий").

В перестроечные времена демократы-западники противостояли патриотам-почвенникам, и все выражения со словом "русский" были у западников на большом подозрении. Разговоры о "русской идее" и о "русском характере" велись в журналах "Наш Современник" и "Молодая Гвардия", а в "Московских Новостях" и "Огоньке" писали про рынок, демократию, свободу, индивидуализми, либерализм и т.п. универсальные ценности. Слово "русский" маркировало принадлежность к "патриотическому", "антидемократическому", "националистическому" лагерю ("Русский Национальный Собор", "Русское Национальное Единство", "Русский порядок" и т.п.)

Возвращение в Россию в 1991 году сопровождалось восстановлением российского флага и герба, но не понятия "русский". "Слова "советский" и "всесоюзный" в официальных наименованиях массово заменялись на "российский", "общероссийский". Слово "русский" осталось только там, где оно было принято и в советские времена ("русский язык", "русские сказки"). Назвать что-то "росиийское" словом "русский" - как можно? Вдруг нацменьшинства обидятся?

Таким образом, слово "русский" по-прежнему осталось привязанным к этничности. А на пустое место затянуло слово "россияне", оно массово употребляется, уже как будто бы прижилось и почти не режет слуха.

Могут возразить - какая разница как назвать, главное чтобы все понимали о чем речь ("хоть горшком назови, только в печку не ставь"). Для меня название явлется не условной биркой на объекте, а прямо влияет на восприятие и понимание. Изменение названия в конечном счете может изменить и называемую реальность. Даже в программировании для объектов рекомендуется использовать "правильные", "говорящие" имена (не n1, s2, d3, а nAccountCurrency, sClirentLabel, dtWorkEnd). Тем более важно правильное название в тех случаях, когда речь идет о ценностях, человеческих общностях, когда название задает ориентацию в смысловом и ценностном пространстве.
Tags: language, names
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments