Александр Бугаев (a_bugaev) wrote,
Александр Бугаев
a_bugaev

Роман Булгакова и книга Кураева

Перед тем как смотреть фильм, я решил сначала перечитать роман. Я его читал лет двадцать назад (а скорее и все двадцать пять, т.е. еще школьником), и кроме общей канвы мало что помнил. А уж про понимание смысла и говорить нечего.

Теперь я, конечно, понимаю малость побольше, чем тогдашний подросток, но все равно можно сказать, что читал я его почти что глазами постсоветского образованца, т.е. наивного читателя, видящего не больше чем внешний слой событий и очевидные намеки.

Так вот, при таком теперешнем прочтении особых восторгов у меня не было, и феерическая московско-фельетонная часть не сильно восхитила, а уж от воландовской дьявольщины я испытал скорее отвращение. Так что я совсем уж было склонился к согласию с мнением Громова.

При этом я понял, конечно, что символический план романа я почти упустил, и оттого общий смысл остался в стороне. И главное, конечно - остались без ответа вопросы про ершалаимские главы - кто их автор, какова связь Воланда, Пилата и Иешуа (с учетом просьбы Иешуа к Воланду о судьбе Мастера), и т.д. Осталась проблема миссии Воланда (и вообще - роли Воланда в картине мира Булгакова). Ясно было, что нужен текстологический комментарий, а желательно и грамотная интерпретация символики. И я взялся за книгу Кураева.

Книга эта меня приятно удивила и в большой степени убедила. Разумеется, от Кураева нужно было ждать в первую очередь богословского комментария, и он тут есть. Есть и традиционная миссионерская задача. И ясно, что ни то, ни другое не убедит тех, кто скептически настроен к Кураеву лично и к христианству вообще (ну конечно, и так РПЦ всюду лезет со своей идеологией, а теперь нам еще и Булгакова запретят за сатанизм). Ну так вот, Булгакова Кураев как раз защищает от обвинений в сатанизме. Но дело не только в "защите Булгакова", для меня важнее было другое.

Приводимое Кураевым сопоставление текстов разных редакций (особенно ранних), поэмы Гете и опер Гуно и Берлиоза срабатывает как проявитель смысла. И те места, которые при чтении обращали на себя внимание стилистическими акцентами (достаточно приглушенными, но заметными в тексте и при этом не очень понятными) и непонятными деталями, получают внятную и логичную интерпретацию. При этом все это вписано к контекст времени 20-30 годов, а ведь в романе (и в фильме) в первую очередь ощутим материально-бытовой контекст, а вот идеологические акценты не всегда воспринимаются (тем более что Булгаков, судя по сопоставлению текстов, их сильно смягчил или вовсе скрыл в окончательной редакции). Не скажу, что все вопросы там получают ответы, но конструкция выстраивается вполне четкая и стройная.

Короче говоря, комментарий Кураева очень полезен именно постсоветскому образованцу, причем как в атеистическом, так и в новообращенном варианте.

И напоследок. Разумеется, я не считаю, что смысл текста лежит где-то в готовом виде и ждет, пока некий эксперт снимет с него обертку и предъявит публике. Я понимаю такие интерпретации как попытку реконструкция смысла на базе определенной аксиоматики, при этом аксиоматика первична и опровергнута быть не может. Можно только лишь пытаться анализировать, как эта аксиоматика работает, но для этого нужен некий взгляд извне, сверху, что по понятным причинам затруднительно (если, конечно, речь не об игре, а о серьезных вещах)

PS. После прочтения Кураева мое мнение о романе сильно улучшилось. А вот мнение о типичных почитателях романа (любителях нехорошей квартиры и т.п.) - сильно ухудшилось.
Tags: literature, religion
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment